I saw a post on sankakucomplex that had this video, I found it really touching… almost shed a tear. I’ll probably add some subs to the video itself later today.
Here we go:
I tried to make the subtitles as unnoticeable as possible, as you really need to watch the video, not just read the subtitles ^^


鏡音リン】ココロ【オリジナル曲】
詞/曲:トラボルタ
孤独な科学者に作られたロボット
出来栄えを言うなら”奇跡”
だけどまだ足りない 一つだけ出来ない
それは「心」と言うプログラム
幾百年が過ぎ
独りで残された
奇跡のロボットは願う
知リタイ アノ人ガ
命ノ 終リマデ
私ニ 作ッテタ
「ココロ」
今 動き始めた 加速する奇跡
ナゼか ナミダが 止まらナい・・・
ナぜ 私 震える? 加速する鼓動
こレが私の望んだ「ココロ」?
フシギ ココロ ココロ フシギ
私は知った 喜ぶ事を
フシギ ココロ ココロ フシギ
私は知った 悲しむ事を
フシギ ココロ ココロ ムゲン
なんて深く切ない・・・
今 気付き始めた 生まれた理由を
きっと独りは寂しい
そう、あの日、あの時
全ての記憶に宿る「ココロ」が溢れ出す
今 言える 本当の言葉
捧げる あなたに
アリガトウ・・・ この世に私を生んでくれて
アリガトウ・・・ 一緒に過ごせた日々を
アリガトウ・・・ あなたが私にくれた全て
アリガトウ・・・ 永遠に歌う
Read on for romaji/translation
“Kokoro”
Words/Lyrics: Toraboruta
Kodoku na kagakusha ni tsukurareta robotto
dekibae o iu nara “kiseki”
dakedo mada tarinai hitotsu dake dekinai
sore wa “kokoro” to iu puroguramu
ikuhyaku toshi ga sugi
hitori de nokosareta
kiseki no robotto wa negau
shiritai ano hito ga
inochi no owari made
watashi ni tsukutteta
“kokoro”
ima ugoki hajimeta kasoku suru kiseki
nazeka namida ga tomaranai…
naze watashi furueru? kasoku suru kodou
kore ga watashi no nozonda “kokoro”?
fushigi kokoro kokoro fushigi
watashi wa shitta yorokobu koto o
fushigi kokoro kokoro fushigi
watashi wa shitta kanashii koto o
fushigi kokoro kokoro fushigi
nande fukaku setsunai…?
ima kidzuki hajimeta umareta riyuu o
kitto hitori wa sabishii
sou, ano hi, ano toki
subete no kioku ni yadoru “kokoro” ga afuredasu
ima ieru hontou no kotoba
sasageru anata ni
arigatou… kono yo ni watashi o unde kurete
arigatou… isshoni sugoseta hibi o
arigatou… anata ga watashi ni kureta subete
arigatou… eien ni utau
“Heart”
A robot was built by a lonely scientist,
When his work was done, it was known as a “miracle”
But something was missing, there was one thing he couldn’t do,
and that was the program called a “heart”
Many years passed,
and the miracle robot that had been left all alone,
made a single wish:
Give me the “heart”, that that person,
The person I’ve always wanted to know,
made for me, until the very end of his life.
Now that that miracle has started to occur,
Why, why won’t my tears stop flowing….?
Why am I shaking? What are these beats inside me?
Is this the “heart” that I wished for?
Mysterious heart, mysterious feelings,
All the joys I had come to know,
Mysterious heart, mysterious feelings,
All the depressing things I had come to know,
Mysterious heart, mysterious feelings,
They all seem so deeply painful…
Now I’m beginning to understand the reason I was born,
Being alone must truly be depressing,
Yes, on that day, at that time,
All the feelings that had dwelled in my memories flowed out of my heart.
But now, I can say these words for real,
to you, my creator, who dedicated his life to me,
Thank you… for bringing me into this world.
Thank you… for the days you spent with me.
Thank you… for everything you’ve given me
Thank you… I will sing for eternity.
*sobs*

August 11, 2008 at 7:26 am |
Here is a link to download the mp3 of the song uploaded by the original creator.
Just look in the main page for this title “ココロ” and push the mp3 button to download it.
“ココロ(カラオケ)” is the karaoke ver.)
http://www.muzie.co.jp/cgi-bin/artist.cgi?id=a057380
August 13, 2008 at 12:51 am |
[...] not move anymore, even though she had already lost her heart. You can find the lyrics to the song here, on that link, there is also a subbed version of this video, but it is of lower [...]
August 17, 2008 at 4:30 am |
Umm, the third time she repeats “fushigi kokoro” she says “mugen wa” or something to that extent. I’m pretty sure of it too… I’ve listened to and watched various versions of it too (including Len’s side where he’s the professor). And I’m not sure if she’s saying “fushigi”. Because in all the other videos I’ve watched… it says (the translation) “a wonder.” And it doesn’t sound too much like she’s actually saying fushigi. But I could be wrong. After all, I’m not an expert on Japanese. But, I’m thinking about singing this song for a convention skit of sorts so I want to get it just right! I’m just putting my input of your translation. It’s mostly right, but there’s just a few parts! Anyway, tl;dr. If you want to correct me, go ahead.
August 17, 2008 at 7:45 am |
>> she says “mugen wa” or something to that extent. I’m pretty sure of it too…
I just used the Japanese subs on the video, it never said that there… ^^
>>it says (the translation) “a wonder.”
fushigi is defined as “【ふしぎ】 wonder, miracle, strange, mystery, marvel, curiosity,”, I try to translate in a way that “sounds” English, and “a wonder, a heart, a heart, a wonder” sounds very weird to me ^^; so I went for the way I did, it’s a bit non literal, but it sounds better to me.
Of course, translation is all a matter of opinion, so I like your input ^^
September 11, 2008 at 4:34 am |
Could you do Len’s half of the song, too? :3
December 7, 2008 at 12:37 am |
Is there any way you put the beginning/middle/end words in
this video:
http://www.youtube.com/watch?v=vhOL1TxuzeM
in romaji?
Thank you for the translation and lyrics and everything. C: